Translation of "but while" in Italian


How to use "but while" in sentences:

But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
20 Ora, quando aveva già preso una tale risoluzione, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno per dirgli: "Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua sposa: ciò che in lei è stato concepito è opera dello Spirito Santo.
The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
Gli rispose il malato: «Signore, io non ho nessuno che mi immerga nella piscina quando l'acqua si agita. Mentre infatti sto per andarvi, qualche altro scende prima di me
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
7 The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
7 L’infermo gli rispose: «Signore, io non ho nessuno che, quando l’acqua è mossa, mi metta nella vasca, e mentre ci vengo io, un altro vi scende prima di me.
But while the Confederates are there, we can't get across.
Ma finché ci stanno i Confederati, niente da fare.
But while he was on top, he tortured a few guys to death.
Mentre lavorava per Castro, ha torturato e ammazzato dei tipi.
But while you're here you will obey my command or I will have you shot.
Ma finché sarete qui ubbidirete a me o vi farò fucilare.
But while I was laying here... it was so warm, I dozed off.
Ma mentre ero sdraiato qui... era così caldo che mi sono appisolato.
He vowed to protect her, you see, but while he was indulging himself, shamefully she was abducted.
Lui aveva giurato di proteerla, ma mentre era impegnato a soddisfare i suoi desideri peccaminosi lei venne rapita.
But while it lasted, brother it was one for the books.
Ma finché è durato è stato uno dei libri.
But while I was gone, I had the chance to see the world through newly-humbled eyes.
Ma durante quel periodo, ho avuto la possibilita' di vedere il mondo con occhi nuovi ed umili.
But while I'm gone, keep your fucking howling to a minimum.
Mentre non ci sono, non esagerare coi tuoi mugolii del cazzo.
But while we've been bickering amongst ourselves they've been breeding like cockroaches under a rock!
Ma mentre noi lottavamo internamente, essi si moltiplicavano come scarafaggi sotto a una roccia!
But while he was still far off, his father saw him and was filled with compassion; he ran and put his arms around him and kissed him.
20 Partì e si incamminò verso suo padre. Quando era ancora lontano il padre lo vide e commosso gli corse incontro, gli si gettò al collo e lo baciò.
But while its effects can be dangerous, it is truly beautiful.
Ma nonostante i suoi effetti siano pericolosi... è di una bellezza incomparabile.
You may not always have full belly or warm cloak, but while I draw breath you have freedom to speak your heart.
Potrai non avere sempre la pancia piena e un mantello caldo, ma finche' respiro sarai libero di dire cio' che pensi.
20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
20Mentre però stava considerando queste cose, ecco, gli apparve in sogno un angelo del Signore e gli disse: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua sposa.
But, while everyone was asleep... she went out anyway.
Ma, mentre tutti dormivano, lei uscì comunque.
Nick took Adalind's powers, but while she was pregnant, she must have gone through Contaminatio Ritualis.
Nick ha tolto i poteri ad Adalind, ma mentre era incinta, lei deve aver preso parte ad un contaminatio ritualis.
But while he's watching that movie, I'm seeing reality, which is that tomorrow, you're gonna go back to Quantico for three more months, and he'll be undercover with me for up to a year...
Ma mentre lui guarda quel film, io vedo la realtà. Tu tornerai a Quantico per altri 3 mesi e lui sotto copertura con me per un altro anno.
But while you were sleeping, we found out more on your potential murderer.
Mentre dormivi abbiamo trovato informazioni sul potenziale assassino.
But while I was waiting for it to catalyze, I started thinking, if the purple ooze can turn humans into animals, perhaps if properly reengineered...
Ma mentre l'aspettavo per catalizzare, cominciai a pensare, Se la goccia viola può trasformare gli esseri umani in animali, Forse se correttamente reengineered...
But while he was yet at a distance, his father saw him and had compassion, and ran and embraced him and kissed him.
Mentre era ancora lontano, suo padre lo vide e ne ebbe compassione. Gli corse incontro, gli si gettò al collo e lo baciò.
But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion for him, and ran and embraced him and kissed him.
Quando era ancora lontano il padre lo vide e commosso gli corse incontro, gli si gettò al collo e lo baciò.
25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
25 Ma, mentre gli uomini dormivano, venne il suo nemico, e seminò delle zizzanie per mezzo il grano, e se ne andò.
But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
Ma una notte, mentre dormiva, venne il suo nemico e seminò delle erbacce fra il grano.
But while I live, I can absolve you.
Ma finche' sono in vita, io posso assolverti!
“But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
Ma mentre egli era ancora lontano, suo padre lo vide e ne ebbe compassione; corse, gli si gettò al collo e lo baciò. 21
But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
Mentre tutti erano sbalorditi per tutte le cose che faceva, disse ai suoi discepoli:
But while getting rid of crony capitalism in practice is really, really hard, at least intellectually, it's an easy problem.
Tuttavia, mentre disfarsi del capitalismo clienterale è molto, molto difficile nella pratica, è perlomeno un problema di facile risoluzione sul piano intellettuale.
But while we know a great deal more about sleep now than when Galen was around, we still haven't understood why it is that sleep, of all of our activities, has this incredible restorative function for the mind.
Però anche se sappiamo molto di più ora sul sonno che ai tempi di Galeno, ancora non abbiamo capito perché dormire, tra tutte le nostre attività, ha questa incredibile funzione ristoratrice per la mente.
But while he remained among family and friends, I was alone in a new country.
Ma mentre lui era circondato da familiari e amici, io ero solo in un nuovo paese.
But while we encourage that around the developing world, we don't take those lessons home and incorporate them in our own societies.
Però, mentre incoraggiamo questo nei paesi in via di sviluppo, non guardiamo a casa nostra per fare altrettanto.
But while this may be unsettling for marketers, it's actually a good thing.
Ma mentre questo può far arrabbiare i creatori pubblicitari, in realtà si tratta di una buona cosa.
But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
Ma mentre tutti dormivano venne il suo nemico, seminò zizzania in mezzo al grano e se ne andò
And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
Gli venne fame e voleva prendere cibo. Ma mentre glielo preparavano, fu rapito in estasi
2.5926740169525s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?